Những năm gần đây, việc xuất bản và dịch sách ngày càng đối mặt với nhiều vấn đề phức tạp, cùng với đó, liên tiếp có nhiều bản dịch sách gây tranh cãi về độ chính xác cũng như sự va chạm giữa các quan điểm dịch thuật ngày càng sâu sắc.

Vậy đâu là ranh giới giữa cái đúng và cái sai trong dịch thuật, giữa nghệ thuật và phản cảm trong các bản dịch… Những câu hỏi trên sẽ phần nào được giải đáp trong buổi tọa đàm này, nhằm giúp độc giả trong việc phân định thế nào là một bản dịch chất lượng, qua đó có một cách nhìn khách quan về nền dịch thuật Việt Nam.

Buổi tọa đàm sẽ có sự tham gia của 3 tên tuổi lớn trong giới dịch giả là Lê Hồng Sâm, Trịnh Lữ và Phạm Xuân Nguyên. Ngoài ra, còn có sự tham gia của các nhà dịch giả nổi tiếng khác như Lương Việt Dũng, Đào Bạch Liên, Trần Lê Thùy Linh cùng nhà phê bình kỳ cựu Phạm Xuân Nguyên.

Buổi tọa đàm do Trung tâm Văn hóa Pháp cùng Công ty Cổ phần Văn hóa Truyền thông Nhã Nam phối hợp tổ chức.

Nguyễn Thanh